Это как вода под мостом что значит
Перейти к содержимому

Это как вода под мостом что значит

  • автор:

water under the bridge — перевод идиомы:

Bridges often cross bodies of water, such as rivers or bays. But what could this idiom mean? Let’s find out.

Мосты часто пересекают водоемы, такие как реки или заливы. Но что может означать эта идиома? Давайте узнаем.

Water under the bridge (буквально: вода под мостом)

I can’t believe I forgot about your birthday. I am such a bad friend!

Не могу поверить, что я забыла про твой день рождения. Я такая плохая подруга!

Don’t worry about it. It’s water under the bridge.

Не переживай об этом. Забудь — что было, то прошло.

I promise I won’t forget again. Next year I’ll be sure to get you something extra nice!

Я обещаю, что больше не забуду. В следующем году я обязательно подарю тебе что-нибудь особенное!

People use the idiom «water under the bridge» to express that a past event cannot be changed.

Люди используют идиому «water under the bridge» для того, чтобы сказать о событии в прошлом, которое нельзя изменить.

You can’t control the natural flow of water, just as you can’t go back and change the course of a past event.

Невозможно управлять естественным течением воды, так же как нельзя вернуться в прошлое и изменить ход событий в прошлом.

Jonathan tells Anna not to worry about forgetting his birthday, because it’s «water under the bridge.»

Джонатан говорит Анне, чтобы она не переживала о том, что забыла о его дне рождения, потому что «сделанного не воротишь — что было, то прошло».

Прошлое — это вода под мостом жизни?

Очень интересное сравнение! Если с ним согласиться, то можно предположить, что прошлое человека связанно с различными ошибками, проблемами и т.п., то есть с тем, что тянуло человека, грубо говоря, — ко дну. Если так, то здесь будет уместно данное выражение:

Тогда получается, что человеку удалось вылезти из этой "пучины", приобретя необходимый жизненный опыт и встать на этот самый "мост жизни".

Всё бы хорошо, но есть одно "но": мост может "прогнить" и человек рискует вновь оказаться там, откуда выбрался. Соответственно, его задача — этого не допустить!

Прошлое- это кильватерный след за кормой: вы идете дальше, след позади рассеивается, тает и вот он уже остался только в вашей памяти.

Если рассматривать мост как переходный период между эпизодами жизни, то река может быть прошлым, которое может оказать незначительное влияние на человека без последствий. Но в реальности, когда человек подходит к мосту, он обычно видит другой берег. Человек зашёл на мост, остановился, немного постоял, пошёл дальше. В личной жизни обычно следующий эпизод не виден. Так что река должна быть широкой, а в атмосфере должен быть туман, существенно ограничивающий видимость. Тогда можно сравнить мост с переходным периодом в жизни. Прилив ностальгии для меня — это неожиданный ливневый дождь при засухе. Так что постановка вопроса верна в случае, если человек не зациклен на прошлом.

Перевод "что это вода под мостом" на английский

Перевод занимает больше времени, чем обычно. Подождите или нажмите сюда, чтобы открыть перевод в новом окне.

Перевод для голосового ввода и более длинных текстов

Новое: Reverso для Windows

Переводите текст из любого приложения одним щелчком мыши .

Результатов: 1591052 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 282 мс

Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.

LiveInternetLiveInternet

Чудотворный образ Пресвятой Богородицы, именуемый «Всецарица» http://www.hram-ks.ru/vsetsaritsa.s.

Пациент отбросил копыта. Тоже из-за языка. http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2013/07/130704_per.

Река Катунь,остров Патмос Катунь является самой крупной рекой Горного Алтая. Название рек.

Стас Михайлов «Лебединая верность»

Учите своих детей, что для того, чтобы быть счастливыми. Учите своих детей, что для того, что.

Ссылки

Видео

Пожалуйста, небо. 13.09.2010 —> Смотрели: 73 (0) Поет группа Каскад 26.10.2009 —> Смотрели: 1689 (8) Клянусь. Поет Юра Шатунов 24.10.2009 —> Смотрели: 112 (6) Звездная ночь. 21.10.2009 —> Смотрели: 109 (2) Закрой за мной дверь. 21.10.2009 —> Смотрели: 147 (1)

Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Природа Алтая Природа Алтая 20:59 31.07.2010 Фотографий: 2 Посмотреть все фотографии серии Любимые места Любимые места 14:59 07.10.2009 Фотографий: 2

ТоррНАДО — торрент-трекер для блогов

  • Новинки (Наше кино) — Шагая по канату / (Олег Захаров) [2012г.]

5 друзей

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Друзья

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Течет вода под мостом Мирабо — всегда, всегда.

Мост Мирабо

«Мост Мирабо»…

Первая мелодия Алексея Рыбникова, которую я услышала, но она навсегда запала мне в душу.

Сначала я услышала её, а потом узнала, что стихотворение «Мост Мирабо» написал Гийом Аполлинер.

В пору моей молодости имена Аполлинера, Жака Превера звучали волшебно и были ключиками, открывающими дверь в новый, другой мир.

Тогда у меня появилась тонкая книжечка стихов Аполлинера, и я вслушивалась и вчитывалась в строки непривычного размера и склада.

Сегодня мне вспомнились эта мелодия и эти стихи – и я не могу не поделиться с вами.

Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь.
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Любовь, как река, плывет и плывет,
Уходит от нас любовь.
О, как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Проходят сутки, недели, года.
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется. Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Перевод Михаила Кудинова
(В кн.: Г. Аполлинер. Стихи. Серия «Литературные памятники». М., 1967)

А позже в журнале «Иностранная литература» («Иностранная литература» 1998, №4) мне попалась статья об Аполлинере и об этом стихотворении.

В глубь стихотворения

Друзья Аполлинера любили его рисовать. Вламинк, Матисс, Таможенник Руссо, особенно Пикассо, Макс Жакоб и Жан Кокто. И Мари Лорансен.

Его античный профиль, его голова, «как у императора позднего Рима» — притягивали художников. Его сравнивали то с Цезарем, то с Вергилием.

От меня:

АПОЛЛИНЕР, ГИЙОМ (Apollinaire, Guillaume), (1880–1918), французский поэт начала 20 в.; настоящее имя – Вильгельм Альберт Владимир Аполлинарий Кастровицкий. Мать – Анжелика Кастровицкая, российская подданная, дочь польского офицера Михаила Аполлинария Кастровицкого, бежавшего в Италию после Польского восстания 1863–1864; отец неизвестен.
=»/»>

Романские корни определили его внешность и южную живость характера; славянские — гордость и открытость. К тому же почти всю жизнь он прожил французом без гражданства. Достаточно взрывчатая генетическая смесь, умноженная на повседневные обстоятельства, располагавшие к жесткости и обидчивости, — из всего этого мог получиться сложный и трудный характер.

Так — сложно и трудно — его и воспринимали: впечатлительный, наивный, немного суеверный, сангвиник, тиран, самодур; внутренне чистый, простой, легко сходящийся с людьми; блестящий и остроумный собеседник, постоянно готовый к шутке; певец меланхолии, поэтике которого вовсе не присуща радость.

Мари Лорансен. Они познакомились с легкой руки Пикассо в 1907 году, ей — двадцать два, ему — двадцать семь. Она художница и немного поэтесса, за его плечами — крах сумасшедшей любви, значительный опыт работы журналистом и критиком, первые серьезные публикации стихов и прозы.

Они пробудут вместе пять лет, которые окажутся, возможно, самыми знаменательными в жизни поэта. Это время главных художественных открытий начала века — и у их истоков стоял Аполлинер: орфизм, кубизм, футуризм, Пикассо, Матисс, Таможенник Руссо. Это время прорывов в поэтическое будущее — и их ознаменовал своим присутствием Аполлинер. Но прежде чем стать певцом новой эстетики и нового лирического сознания, он станет великим завершителем классической эпохи французского стиха — и в этом тоже скажется его «двойственность».

Странное пятилетие любви Гийома и Мари было восхитительным и чудовищным. Непохожесть Мари на друзей Аполлинера, постоянное столкновение жестких и самостоятельных характеров, несовместимые семейные традиции, убивающие, как и в прежних любовных историях Аполлинера, живое чувство, и все-таки, как прежде, как всегда, — надежда, что все можно вернуть, повернуть вспять, остановить мгновение.

Мари Лорансен напишет прощальное стихотворение: короткое, на одном дыхании, одной фразой, но не про него, не про них — про себя. И назовет его «для себя» — «Успокоительное»:

Не просто печальная
А скорбящая
Не просто скорбящая
А несчастная
Не просто несчастная
А страдающая
Не просто страдающая
А покинутая
Не просто покинутая
А сирая
Не просто сирая
А изгнанная
Не просто изгнанная
А мертвая
Не просто мертвая
А забытая

В стихах же Аполлинера как раз забвения и не было.

Михаил Яснов

От меня:

В статье М. Яснова приведены около десяти переводов знаменитого «Моста Мирабо»
Но мне всех ближе – тот, что положен на музыку Алексеем Рыбниковым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *