Jac как правильно произносить по русски
Перейти к содержимому

Jac как правильно произносить по русски

  • автор:

Названия китайских авто: произносим правильно

Китайские машины стали быстро завоевывать рынок России. Как же правильно произносятся их названия?

FAW в переводе означает «Первая автомобилестроительная корпорация». По-английски это название читается как «Эф-Эй-Дабл-ю», однако компания называет себя по-русски просто «ФАВ».

DFM – одна из крупнейших корпораций Китая. Переводится как «Автомобильная компания Дунфэн». А слово «Дунфэн» означает «Восточный ветер».

BYD в переводе означает – «построй свои мечты». По-английски название читается как «би уай ди», однако китайцы произносят его как «Бияди».

Great Wall в переводе означает «Великая стена». По-английски это звучит как «Грейт Уолл», хотя сами китайцы называют бренд «Чан Чэн».

Haval – название происходит от англоязычной фразы «I Have All» («у меня есть все»). Китайцы просят называть компанию по-русски, как «Хэвл», хотя у себя дома они по созвучию именуют марку как «Хафу» с ударением на первый слог или «Хаваль», что переводится как «свободный полет» или «всемогущий».

Chery – это название родилось по созвучию с китайским «Чиури», то есть «удача». Именно так называется бренд в Китае. Сами китайцы просят называть их по-русски «Чери».

Geely – это название тоже родилось по созвучию с китайской фразой «Цзи ли», что означает «сладкая жизнь». По-русски в документах это название пишется как «Джили».

JAC – по-русски просто «Джак».

Omoda – этот бренд создан Chery для продаж машин среднего класса. Название Omoda происходит от созвучия с китайским «Oу Мэнда», что в переводе значит «новая мода».

Changan – название происходит от китайского слова «чанъань» или «чан ань», что означает «надежность, проверенная временем». По-русски бренд просят называть «Чанган».

Kaiyi – этот бренд по-русски зовется «Каи», хотя в китайском языке произносится нараспев «кай и-и», что по созвучию напоминает китайскую фразу «Триумфальные крылья».

Стало известно, как правильно произносить бренды китайского автопрома

Китайские автомобили начали завоевывать рынок в России после ухода корейских и европейских брендов. Как правильно произносить названия «новичков», сообщает «АиФ».

Changan – название концерна с китайского переводится как «надежность, проверенная временем». По-русски сотрудники компании просят называть бренд «Чанган».

Chery – это название является попыткой звуки китайского языка, где слово «чиури» означает удачу, обозначить латинскими буквами. Сам бренд просит себя по-русски называть «Чери».

Dongfeng Motor Corporation (DFM) – это одна из самый больших автомобилестроительных компаний Китая. На русский язык наименование переводится как «Автомобильная компания Дунфэн».

FAW (First Automotive Works) – это название можно перевести на русский, как «Первая автомобилестроительная корпорация», или же просто «ФАВ».

Geely – наименование бренда пошло от фразы «Цзи ли», которая означает «сладкая жизнь». В России же марку рекламируют под названием «Джили».

Haval – эту компанию по-русски следует называть «Хэв’л». Само же название произошло от фразы I Have All («У меня есть все»).

Xpeng – по-русски Сяопэн. Такое название бренд получил в честь имени председателя правления Хэ Сяопэна.

Wey – это название по-русски произносится как «Вэй». Это фамилия основателя автомобильной компании – Вэй Цзяньцзюня.

Omoda – этот бренд автомобилей среднего класса, созданный Chery. С китайского название переводится как «новая мода», а по-русски читается как «Омода».

Kaiyi – сотрудники компании просят по-русски называть марки их машин «Каи».

Ранее стало известно, что в Барнауле продают 18-летний черно-желтый Mercedes за 850 тысяч рублей. Машины этой модели достаточно редки для региона. Так, на алтайском авторынке выставили на продажу всего два таких экземпляра.

Россияне в апреле закупились LADA Granta на исторический рекорд

LADA Granta считается самой доступной моделью российского бренда. В России купить такую машину в новом кузове можно за 692-864 тысячи рублей

10 марок авто, которые неправильно произносят в России

Мы с детства знаем названия множества брендов. Что поделать, они окружают нас повсеместно и хочешь не хочешь – запомнишь.

Но, так как большая часть названий написаны на иностранном языке, многие из них мы произносим неправильно, особенно это касается названий автомобилей.

Ниже рассмотрим ТОП-10 ошибок русскоговорящего человека.

Hyundai

Запоминаем – не «Хюндай», не «Хундай» и даже не «Хёндай». Правильно – «Хёндэ».

Bentley

Ну слово Бентли мы все произносим нормально, но вот самую популярную их модель «Bentayga», почему-то все обзывают «Бентайга». На случай, если придете в салон покупать Бентли запоминаем, что правильно – «Бентейга».

Lamborghini

Ой, это наверно самая популярная ошибка. Аж слух режет это повсеместное «Ламборджини». Аж язык заплетается. А итальянцы свой язык ломать не стали бы. «Ламборгини» – вот как оно произносится.

Haval

Китайский производитель все больше и больше представлен на наших дорогах. И чем их больше, тем чаще можно услышать «Хавейл» или вообще «Халва», по всем законам языка правильно «Хавал». Правда сами китайцы называют его «Хафу». Почему так неизвестно.

Mitsubishi

Также, как и «Ламборджини», наш человек любит всякие «Мицубиси», «Митшубиши» и пр. Правильно – «Митцубиши».

Porsche

Еще одна жертва поколения, которые изучают английский в школах, вместо немецкого. Не «Порш» и не «Поршееее». Правильно «пОрше».

Mercedes-Benz

Возможно во всем виноваты братки из 90-х, но не суть. Нет такого названия, где чисто «Мерседес», есть «МерсЕдес-Бенц», с ударением на вторую буку Е.

Suzuki

Непонятно, где русский человек увидел там букву Д, но «Судзуки» само по себе уже не звучит. Правильно – «Сузуки».

А вот данная позиция реально удивила. Тут ошибаются 100% россиян. Самый популярный в РФ немец оказывается никакой не «БэЭмВэ», а «Би-Эм-дабл-ю».

Datsun

Аналог Лады тоже имеет замудренное название. Его цена просто вынуждает ожидать этих трудностей. Дешевая разработка Ниссан произносится, как «Датсун», а не «Датсан».егодня мы расскажем Вам, какие названия авто брендов чаще всего произносят не так, как задумали авторы, и научим правильной автомобильной речи

Вот теперь при встрече с иностранцами автолюбитель не упадет лицом в грязь, а внутренний лингвист может быть спокоен.

JAC. Младший из "большой китайской пятерки"

Jianghuai Automobile Company произносится примерно как Цзянхуай Отомобайл Кампани. Впрочем, как это на самом деле произносится по-китайски, нам все равно не воспроизвести, потому продукцию «Аньхой Цзянхуай» у нас называют просто «Джак». Наш рассказ о том, что представляет собой эта фирма, с чего начинала в России, и чем живет у нас сейчас.

01. Впервые машины с аббревиатурой JAC на кабине были «относительно официально» привезены в Россию в 2005 году. Сначала их показали на выставке ComTrans, а затем на главном автосалоне страны — MIMS’2005.

02. Дебют был громким. Вероятно, постарались новоявленные дилеры, но начали с маркетинговой агрессии и активного «пиара» модели JAC HFC1040K.

03. Новинка была сертифицирована в России, как автомобиль грузоподъемностью до 900 кг. Это было сделано для того, чтобы JAC HFC1040K мог беспрепятственно въезжать в центр Москвы. Однако рама этой машины была заимствована у трехтонной модели, благодаря чему реально этот автомобиль был способен перевозить 2,5 т груза.

Бодрые продавцы позиционировали этот грузовик как автомобиль, способный (цитируем пресс-лезиз 2005 года) «заменить целый парк российских машин — от ижевских «каблучков» до трехтонных среднетоннажников ЗиЛ-5301 и Валдай». Также утверждалось, что «по экономичности и качеству сборки китайский грузовик на голову превосходит своего основного конкурента — нижегородскую ГАЗель». Вот так — семерых одним махом, прямо как в сказке.
Но. Нет уж ижевских «каблучков», нет «Бычков», снят с производства «Валдай», а JAC есть, и продолжает присутствовать в России.

04. В «условно-малотоннажном» сегменте первым имиджевым контрактом стала поставка партии из двух десятков эвакуаторов для московской службы эвакуации и технической помощи «АНГЕЛ».

05. Вряд ли в «АНГЕЛе» об этом задумывались, но малотоннажники JAC использует даже Народно-освободительная армия Китая. Этот факт, пусть и косвенно, все же говорит о надежности техники.

06. Вообще, во всем мире (третьем, естественно) JAC встречается в основном в легком классе. Его модели HFC1020 — 1040 грузоподъемностью от 1 до 3 тонн – лицензионные копии японского Isuzu Elf предыдущих поколений. На фото показана одна из ранних версий в самосвальном варианте из Марокко.

07. Второй важной моделью, дебютировавшей на российском рынке одновременно с малотоннажником, стал 5-тонник JAC HFC1083KR1. C этой машиной дилеры в своем «обращении к народу» «наехали» на Минский автозавод. Цитата: «По запасу хода JAC значительно превосходит МАЗ благодаря топливному баку большей емкости (200 и 130 л соответственно)». Правда по цене 5-тонник JAC был дороже МАЗа, но по оснащению — богаче.

По нашему мнению, запас хода, на который делался такой акцент, — характеристика, важная для какой-нибудь бронированной разведывательно-диверсионной машины, но никак не для городского среднетоннажного грузовика. Но. Китай это ведь отдельная, другая планета.

08. Там и грузят больше, и ездят дальше. Городской грузовик вполне может быть «дальнобойным». Сколько в кузове? Никак не 5 тонн. Но машина работает.

09. Об ограничениях по габаритной высоте в Китае вообще ничего не слышали. Такая загрузка для пятитонника — обычное дело.

10. В 2006 году тяжелые машины с аббревиатурой JAC на кабине привезли на выставку «Комтранс», да еще в роли дальнобойных тягачей. Тогда китайская марка удивила всех поражающим сходством внешности с грузовиками Scania. При этом никаких кооперационных связей со шведами JAC не имел.

11. Этот седельник относился к семейству Gallop. В отличие от младших классов, у «Галопов» нет собственных дизелей, а только «общекитайские» Weichai WD615. Стилизованная под Сканию кабина этой серии у других китайских грузовиков не встречается. Выглядит как Scania, но по происхождению она – корейская, разработана концерном Hyundai, с которым JAC образовал СП в 2001 году.

12. Тяжелое семейство Gallop в роли тягачей у нас не особо прижилось, а вот в роли самосвалов — вполне.

13. У себя же на родине «Галопы» встречаются в великом множестве вариантов, вплоть до многотонных четырехосников.

14. В 2011 году старшие модели обновились. Внешность еще больше стала напоминать Scania. Среднетоннажник JAC Gallop K6 — тому пример.

15. С появлением K6 марка JAC потихоньку начала покорять другие континенты. Этот экземпляр сфотографирован аж в Чили.

16. Затем внешность еще раз обновили. Естественно, и в обновленном семействе остались все варианты, включая 8х4.

17. Новейшие бортовики и строительные версии у нас продаются, хотя и в небольших количествах. Этот 12-тонный JAC HFC1130KR1 был показан на «Комтрансе-2013». Комплектуется 190-сильными дизелями Weichai или FAW. Если заклеить эмблему, все ли отличат от Scania?

18. Но были версии, которые легко отличить по фарам. У этого JAC Gallop Н даже цвет напоминает фирменный сканиевский, лишь «квадратизированные» фары отсылают к соотечественникам- конкурентам Hongyan.

19. В 2012 было обновлено семейство малотоннажников. Теперь новые модели серии N внешним дизайном напоминают современные японские аналоги, разработанные фирмой Nissan. В конструктивной основе шасси по-прежнему лицензионные решения Isuzu в местном исполнении.

21. На основе модели N в этом году разработано собственное шасси с гибридным приводом. В состав JAC входит и научно-исследовательский центр, плодом инженерной мысли которого и стал этот гибридный грузовик.

21. Сейчас серию N компания JAC активно продвигает в России. Появился даже тест-парк. Будет возможность — изучим машину внимательнее.

Мы рассказали только о грузовиках, но JAC — еще и полный ряд автобусов, обширное разнообразие легковых автомобилей и даже вилочные погрузчики. Полмиллиона транспортных средств, изготовленных за год — средний и не самый рекордный показатель для JAC. Такие в Китае «младшенькие» производители.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *