Правильное произношение автомобильных брендов.
Chevrolet.(Шевроле)
Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».
Porsche.(Порше)
Произносится "Порше" с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше!Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.
Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная "e" в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).
Mitsubishi.(Мицубиси)
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте "Митсубиши".Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между "с" и "ш", но ближе к "с", чем к "ш", поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на "Мицубиси"
И их подбрасывает от слова "суши" — там ровно тот же звук, а следовательно "суси". На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.
Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу "ц" и "тс". "Тс" — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука "ц".
А у нас есть, и поэтому правильно "Мицубиси". Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.
Hyundai.(Хёндэ)
К спорным автомобильным брендам относится и марка «Hyundai». Каким только интерпретациям не поддавалось название данной корейской модели. Достаточно часто во время беседы о машинах произносятся: «Хёндай» либо «Хюндай», или же «Хундай». Вышеперечисленные варианты считаются как неправильные. Переведя с корейского на язык русский название этого автомобиля, оно будет означать «современность», и произносится как «Хёндэ». Ударение же рекомендуется ставить на последний слог. Однако, во избежание путаницы и чтобы позволить поклонникам авто марки самим определиться с правильностью произношения названия, менеджеры реклам в презентациях (промо-роликах) употребляют написание бренда на латинице, а наименование бренда в той же рекламе стараются не произносить вообще.
Lamborghini.(Ламборгини)
Очередным спорным брендом каров является производитель «Lamborghini». Борцы за чистую речь затронули поклонников и этого автомобиля. Так как корни названия авто берут начало с итальянского языка, то важно иметь в виду, что когда расположение согласной «G» находится перед буквой «H», то в русском такое буквосочетание будет произноситься как звук «Г». Так, наименование упомянутого бренда будет читаться «Ламборгини», но не так как всем уже привычно – «Ламборджини».
BMW.(Бэ-Эм-Вэ)
Бренд получил свое название от названия Баварских моторных заводов. BMW – это аббревиатура от словосочетания Вayerische Motoren Werke. Многие филологи считают, что правильно произносить название бренда согласно правилам английского языка, то есть, «Бэ-Эм-Дабл’ю». Но, даже немцы не согласны с этим произношением. Согласно правилам немецкой речи, все слова читаются так, как пишутся, поэтому авторы названия этой автомобильной марки не запрещают произносить название бренда так, как привыкли многие автолюбители. Можете быть спокойны, если Вы продолжите говорить.
Mercedes.(Мерседес)
Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: МерцЕдес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.
Ssang-Yong.(Сан-Ён)
Ssang-Yong правильно читается как «Сан-Ён», а не «Ссанг-Йонг». Переводится — два дракона.
Suzuki.(Судзуки)
Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».
Renault и Peugeot.(Рено и Пежо)
Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно забавно.
P/S;"авторы названия данного автомобильного производителя не имеют ничего против произношения названия бренда в таком стиле, в каком многие автолюбители привыкли. Можете не тревожиться." ))
Не «Порш» и не «Хундай». Как правильно произносить названия автомобилей?
Когда речь заходит о зарубежных брендах в России, почти всегда встаёт вопрос о верном произношении. Не бывает таких слов, которые было бы легко и удобно говорить на всех языках мира. Что немцу или корейцу с американцем хорошо, русскому может быть не очень. Особенно часто приходится сталкиваться с иностранными названиями автолюбителям. Иномарок много, сочетания букв замысловатые, и даже с прочтением слов на латинице далеко не всем россиянам удаётся справиться на ура. А некоторые неправильные варианты произношения настолько прижились в России, что никто и не пытается отучиться.
Porsche
Одно из самых распространённых заблуждений — произношение немецкой марки Porsche. Одни говорят «ПоршЕ», другие — «Порш». А на самом деле ни тот, ни другой варианты в корне неверны. Знаменитый конструктор Фердинанд Порше, который и основал компанию, был немцем, а не французом, поэтому откуда в России взялось ударение на последний слог — непонятно. «Порш» тоже не имеет права на существование, так как мы имеем дело с немецкой фамилией. И по правилам транслитерации с этого языка на русский, правильно произносить именно «Порше» с ударением на букву «о».
Hyundai
Пожалуй, по числу всевозможных вариантов в народе с Porsche может конкурировать разве что Hyundai. Корейское название ставит в тупик. Как только ни называют свою машину сами владельцы! «Хундай», «Хёндай», «Хюндэ» — в запросах поисковых систем фигурируют самые разные сочетания. Простое корейское слово 現代, означающее «современность», в русском языке произносится как «Хёндэ». Это, кстати, отражено и в названии российского представительства — «Хёндэ Мотор СНГ».
Lamborghini
Сочетание «gh» в итальянских названиях порождает необъяснимые разночтения в России. Как это произнести — «г» или «дж»? И так с каждым словом. В автомобильном мире, конечно, «досталось» марке Lamborghini. Итальянцы произносят однозначно — «Ламборгини». У нас распространено в равной степени также неправильное «Ламборджини».
Забавно, но иногда итальянцам идёт только на пользу российская привычка говорить их слова с «дж». Так, Maserati официально называет свой автомобиль Ghibli в нашей стране как «Джибли», хотя на самом деле, конечно, «Гибли».
Mitsubishi
А вот в случае с Mitsubishi разговор особый. С японскими названиями в целом не всё так просто, но больше всего споров разгорается именно вокруг этого бренда. Проблема в том, что некоторых оригинальных японских звуков у нас в языке попросту нет. И как их передать — не совсем непонятно. Отсюда и споры в духе «Мицубиши» против «Мицубиси». Фонетически этот шипящий звук в японском — нечто среднее между «ш» и «с». Поэтому ни то, ни другое произношение не будет неправильным.
Чтобы поупражняться в исконно японском произношении местных автомобильных брендов, для автолюбителей сделан специальный видеоролик.
Mercedes-Benz
Иногда даже европейские довольно простые названия в русском языке «оседают» в изменённом виде. И с некорректным произношением бороться уже просто бессмысленно. Оно укоренилось до такой степени, что абсолютно никто не говорит иначе. Как, например, в случае с Mercedes-Benz. Марка «Мерседес» получила имя в честь дочери Эмиля Еллинека, совладельца компании. И верно ставить ударение на второй слог — «МерсЕдес».
Топ-8 автомобилей, названия которых вы произносите неправильно
Как только ни искажают название корейского бренда. Наверняка, вы сами или ваши друзья говорят: «Хёндай», «Хюндай», а кто-то даже «Хундай». Но наш совет всем, кто сомневается в названии, всегда узнавать у официальных представителей бренда. Так, на сайте компании значится вариант «Хёндэ».
Datsun
Проблема в произношении имён многих зарубежных брендов заключается в том, что люди начинают применять правила английской транскрипции, например, к немецким или японским компаниям. Так и рождаются некорректные названия — это вышло и со следующим японским производителем, на свет появился какой-то «Дацун», а на самом деле он – «Датсун».
Mitsubishi
В названии следующего японца сразу несколько спорных для россиянина мест: «тс» или «ц», а также «с» или «ш». Но сотрудники компании говорят, что правильно произносится – «Мицубиси», а специалисты портала Грамота.ру подтверждают, что других вариантов и быть не может!
Porsche
А сейчас не читая правильный ответ, скажите, как вы произносите название этого автомобиля? «Порш», «ПоршЕ», а может «ПОрше»? Здесь опять сработал ошибочный перенос с английского языка и в народе появился — «По(р)ш». Но здесь работает правило транслитерации с немецкого на русский, поэтому «е» в конце слова не исчезает и звучит, как «э». И помните, что ударение на первом слоге – «ПOрше»!
Koenigsegg
Признаюсь, встречая название этого шведского автогиганта, я вечно впадала в ступор: да, как это читается вообще? Но оказалось всё просто – «ое» произносится как «ё». В итоге получаем – «Кёнигсегг».
Lamborghini
Давайте сразу вычеркнем вариант «Ламборджини», потому что на родном итальянском языке и даже на английском бренд звучит, как «Ламборгини». И даже если рассматривать перенос «gh» с итальянского языка на русский, то тут эксперты непреклонны и утверждают, что возможно произношение только с «г».
Тут всё просто и одновременно сложно. Дело в том, что если вы окажитесь в штатах, то услышите, что американцы произносят название бренда исключительно, как «Би-эм-дабл-ю». И по правилам их транскрипции – это правильно. Но, во-первых мы в России, а во-вторых производитель-то немецкий! Поэтому однозначно – «Бэ-эм-вэ»!
Lexus
У данного бренда интересная история, дело в том, что компания японская, а название — нет. Такое имя для машин придумали маркетологи специально для американского рынка. Японцам сложно его произнести, так как в их языке нет звука «л», и согласные всегда разделены гласными. Поэтому в Японии чаще говорят «Рэкусус». Но если послушать официальных лидеров марки на автомобильных выставках, то услышите, как они стараются и говорят всё же – «Лексус».
Ниже представлен ролик, где журналист на одном из автосалонов не поленился и опросил представителей почти всех известных автобрендов, чтобы вы смогли услышать, как произносится марка вашего автомобиля самим производителем. Нарезка начинается с 20 секунды, и если у вас остались вопросы по машинам, которые мы не перечислили в статье, то этот ролик развеет все сомнения и немного развеселит, потому что вы услышите рычащие «р» у итальянцев в Ferrari и Alfa Romeo, а также французское «Пижу».
Не «Порш» и не «Хундай». Как правильно произносить названия автомобилей?
Когда речь заходит о зарубежных брендах, почти всегда встаёт вопрос о верном произношении. Не бывает таких слов, которые было бы легко и удобно произносить на всех языках мира. Что немцу или корейцу с американцем хорошо, русскому. может быть не очень. Особенно часто приходится сталкиваться с иностранными названиями автолюбителям. Иномарок много, сочетания букв замысловатые, и даже с прочтением слов на латинице далеко не всем удаётся справиться на ура. А некоторые неправильные варианты произношения настолько прижились у нас, что никто и не пытается отучиться.
Porsche
Одно из самых распространённых заблуждений — произношение немецкой марки Porsche. Одни говорят «ПоршЕ», другие — «Порш». А на самом деле оба варианта в корне неверны. Знаменитый конструктор Фердинанд Порше, который и основал компанию, был немцем, а не французом, поэтому откуда у нас взялось ударение на последний слог — непонятно. «Порш» тоже не имеет права на существование, так как мы имеем дело с немецкой фамилией. И по правилам транслитерации с этого языка на русский правильно произносить именно «Порше» с ударением на букву «о».
Hyundai
Пожалуй, по числу всевозможных вариантов в народе с Porsche может конкурировать разве что Hyundai. Корейское название ставит в тупик. Как только ни называют свою машину сами владельцы! «Хундай», «Хёндай», «Хюндэ» — в запросах поисковых систем фигурируют самые разные сочетания. Простое корейское слово 現代, означающее «современность», в русском языке произносится как «Хёндэ». Это, кстати, отражено и в названии представительства — «Хёндэ Мотор СНГ».
Lamborghini
Сочетание «gh» в итальянских названиях порождает необъяснимые разночтения. Как это произнести — «г» или «дж»? И так — с каждым словом. В автомобильном мире, конечно, «досталось» марке Lamborghini. Итальянцы произносят однозначно — «Ламборгини». У нас распространено в равной степени также неправильное «Ламборджини».
Забавно, но иногда итальянцам идёт только на пользу наша привычка произносить итальянские слова с «дж». Так, Maserati официально называет свой автомобиль Ghibli в нашей стране как «Джибли», хотя на самом деле, конечно, «Гибли».
Mitsubishi
А вот в случае с Mitsubishi разговор особый. С японскими названиями в целом не всё так просто, но больше всего споров разгорается именно вокруг этого бренда. Проблема в том, что некоторых оригинальных японских звуков у нас в языке попросту нет. И как их передать — не совсем непонятно. Отсюда и споры в духе «Мицубиши» против «Мицубиси». Фонетически этот шипящий звук в японском — нечто среднее между «ш» и «с». Поэтому ни то, ни другое произношение не будет неправильным.
Чтобы поупражняться в исконно японском произношении местных автомобильных брендов, для автолюбителей сделан специальный видеоролик.
Mercedes-Benz
Иногда даже довольно простые европейские названия в русском языке «оседают» в изменённом виде. И с некорректным произношением бороться уже просто бессмысленно. Оно укоренилось до такой степени, что абсолютно никто не говорит иначе. Как, например, в случае с Mercedes-Benz. Марка «Мерседес» получила имя в честь дочери Эмиля Еллинека, совладельца компании. И верно ставить ударение на второй слог — «МерсЕдес».