Что означает жигули на французском

от admin

«Ляпы» производителей в названиях автомобилей

Привычные для нас названия некоторых автомобилей в переводе несут в себе весьма необычный смысл. Эта статья ознакомит вас с некоторыми из них.

Lada Kalina – представитель российских автомобилей. Для экспорта в Финляндию название «Kalina» изменили на Lada 119. А все потому, что с переводе с финского языка «Kalina» означает треск или же дребезжание. Жители Финляндии считают такое название весьма символичным, поэтому понятно, почему на дорогах этой страны российское авто Lada Kalina не встречается.

Mitsubishi Pajero – флагманский бренд компании Mitsubishi. Более десятка раз машина становилась победителем ралли «Дакар». Является одной из самых экономически успешных в мире моделей японского автомобильного концерна.
Но в Испании все эти статусы перечеркнуты названием. Мало кто купит автомобиль, название которого переводится как «онанист» или грубое обращением к представителям сексменьшинств. После того как маркетологи сверились со словарем, было предложено альтернативное название, фонетически сходное с предыдущим, но имеющее куда более пафосное значение – Mitsubishi Montero, что означает «воин-горец».
Любопытно, что изначально Pajero имеет латиноамериканское происхождение – автомобиль назван в честь дикой кошки Leopardus pajeros, которая обитает в Аргентине.

Fiat Punto Слово «pynto» переводится, как «точка» с итальянского языка. Однако, испанцы (ох уж эта нация) таким словом называют не что иное, как мужское достоинство, причем маленьких размеров.

Mazda LaPuta Словом LaPuta носители испанского языка называют девушек легкого поведения. Представители крупной компании Mazda не обратила не это ровным счетом никакого внимания. Вот так и получилось, что этот автомобиль в таких странах, как, например, Испания и Мексика, не встречается вовсе.

Audi e-tron Именно такое название компания Audi дала своим электромобилям. Примечательно то, что во Франции вы не встретите этот шикарный немецкий электромобиль. А все потому, что слово «etron» с французского переводится, как «куча дерьма».

Аudi TT Coupe Опять Ауди не повезло во Франции, т.к. "tete coupe" означает "отрубленная голова".

Toyota MR2 По-настоящему «вляпалась» Toyota, когда назвала одну из своих моделей MR2. На французском языке имя родстера звучит как «merde», что значит «какашка». Однако японцы быстро сориентировались и стали продавать модель под аббревиатурой MR.

Chevrolet Nova – такое название неудачное для стран, в которых говорят на испанском языке. Дело в том, что слово «Nova» переводится как «не едет». Распространенный миф — на самом деле, модель хорошо продавалась там, несмотря на неудачное название.

Opel Ascona — в северной части Испании этим словом обозначают интимную зону женщины.

Buick LaCrosse в Канаде пришлось вскоре поменять название, т.к. это слово обозначает там (Квебек) самоудовлетворение.

Honda Fitta — в скандинавских странах "фитта" является вульгарным эпитетом к женским гениталиям. В последствие поменяли на Honda Jazz.

Ford Probe Казалось бы, такое хай-тек название для новой модели… Неудача заключалась в том, что этим словом — Probe — называют анализ кала. В СШП врачи таки все политкорректные, говорят "Принесите пробу, пожалуйста". А уж пациент, по идее, должен сам догадатся, чего именно.

От куда пошло происхождение слова «Жигули»?

По поводу этимологии слова "Жигули" существует несколько версий.

  1. Слово происходит от "жиганы", которым назывались люди, промышляющие на Волге разбоем.
  2. Слово имеет тюркские корни, происходит от понятия "джигуле" ("запряженный") — прежнего названия бурлаков. Версия мотивирована тем, что раньше через Самарскую Луку из Средней Азии двигались караваны.

Однако эти версии, при всей своей логичности, сомнительны, по крайней мере, по одной причине:

до середины 18 в. слово "жигули" в памятниках письменности не встречается. Горы назывались Девичьими, Шелехметскими, Соляными, Винновскими и т.д.

Название "Жигулевские" появилось в период правления Екатерины II как производное от топонима Жигули (названия села).

В свою очередь, село так названо по имени одного из переселенцев по прозвищу Жегуля. Само слово было достаточно распространенным в русском языке, означало шомпол для чистки оружия, тонкий гибкий прут. Другое значение — "проворный чернявый человек, выбивающийся из общества".

Почему автомобили «Жигули» так назвали: неужели в честь пива?

Вплоть до 30-х годов прошлого века у этого слова было одно значение. Ведь Жигули — это возвышенность в Самарской области. По правде говоря, возвышенность эту часто и вполне серьезно называют Жигулевскими горами. В таком случае горы эти не отличаются высотой. Наивысшая точка Жигулей — всего лишь 381 метр. Напомним, что, например, Москва возвышается над уровнем моря на 156 метров.

Вид с Волги на Жигулёвские горы

Второй контекст у слова Жигули появился в середине 30-х. Согласно городской легенде, во время посещения пивоваренного завода в городе Куйбышев (тогдашнее название Самары) нарком пищевой промышленности СССР Анастас Микоян спросил почему один из сортов пива носит название «Венский»? Мол, это же буржуазное название и вообще.

На самом деле, слово «Венское» на этикетке намекало прежде всего на стиль пива — венский лагер. Но спорить с большим начальником из Москвы — себе дороже. Так буржуазное «Венское» превратилось в родное «Жигулевское».

Пройдет еще 30 с лишним лет и у «Жигулей», наконец, появится третья трактовка. Контракт на строительство в Тольятти автомобильного завода и выпуск легковой модели на базе итальянского Fiat 124 был подписан еще в 1966 году. Конечно же, новинке отечественного автопрома потребовалось название. Строгого производственного индекса ВАЗ-2101 было недостаточно.

Читать:
Как не бояться ездить за рулем по городу начинающему

АВТОВАЗ

Искать машине новое имя решили всем миром. В 1968 году журнал «За рулем» и газета «Советская Россия» пригласили читателей поучаствовать в конкурсе. Абсолютно любой гражданин СССР мог придумать и прислать в редакцию наиболее подходящее по его мнению название для первенца Волжского автозавода.

Интерес к инициативе журналистов оказался огромным. Редакцию завалили корреспонденцией. Всего было получено 54 838 писем, в которых содержались 1812 вариантов имени для машины.

Чего там только не было! «Аврора» и «Луч», «Фиалка» и «Олимпия», «Аргамак» и «Руслан», «Весна» и «Гвоздика», «Сокол» и «Мечта». Встречались и совсем казенные варианты вроде «Директивец», «Мемориал», «Новорожец» или ВИЛ — аббревиатура Владимир Ильич Ленин. Или романтические, но бесперспективные в советское время варианты вроде «Мадонны». Представляете себе сочетание — ВАЗ-2101 «Мадонна»!

Кстати, одним из популярных названий вместе с «Волжанкой» и «Катюшей» была «Лада». За красивое женское имя отдали свыше полутора тысяч голосов.

Жигули

Вот только конкурс «За рулем» и «Советской России» на самом деле был фикцией. Не спрашивая общественного мнения, на ВАЗе еще годом раньше выбрали имя «Жигули» и отправили этот вариант в Италию для изготовления фирменного шильдика. Зачем было устраивать квази-конкурс и морочить голову сотням тысяч людей не совсем понятно.

Время показало — выбор названия для ВАЗ-2101 был не слишком удачным. В СССР к странному для автомобиля имени пусть не сразу, но все же привыкли. Зато иностранцы ломали язык пытаясь произнести название Zhiguli. Когда же название седана начали путать со словом жиголо, в Тольятти и вспомнили о результатах «ненужного» конкурса. Так экспортным названием автомобилей ВАЗ стало наименование «Лада».

Самые "неудачные" названия автомобилей ⁠ ⁠

Помните эту поговорку – «Как корабль назовёшь – так он и поплывёт»? C автомобилями, как и с другими именными транспортными средствами, она тоже работает почти безотказно. Так как автомобили разных производителей появляются на практически всех мировых рынках, ввиду языковых различий с названиями моделей – и иногда марок – возникают неловкие ситуации, несмотря на все ухищрения автопроизводителей.

Chevrolet Nova – не едет

Chevrolet Nova – неудачное название для рынков испаноговорящих стран. В переводе с этого языка «Nova» означает глагол «Не едет». Естественно, очередей за машиной с таким названием не выстроилось. Это почти как знаменитая «Победа»-«Беда» капитана Врунгеля.

Mazda LaPuta – автомобиль легкого поведения

Одним из самых нелепых можно считать название одной из машин Mazda, «LaPuta», которое неблагозвучно для любого человека со знанием испанского: в переводе с этого языка оно означает женщину легкого поведения.

Maserati Ghibli – гиблый автомобиль

Если производители хотят, чтобы продажи в России были более оптимистичными, чем название, автомобиль для нашего рынка придется переименовывать…

Mitsubishi Pajero – обидчик секс-меньшинств

Японский автогигант Mitsubishi, чуть было не лишился огромной части европейских покупателей, назвав свой автомобиль Pajero. Это известное ругательное слово, вышедшее из испанского языка, выглядит как грубое высказывание в сторону гомосексуалов. Поэтому для Испании, Мексики, и других стран автомобиль переименовали в политкорректный Montero (в переводе на русский – «егерь»).

Жигули – жиголо?

Тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» не просто так. Название даже стали писать на зарубежный манер «Lada». В нескольких языках слово Жигули имело не очень приличные созвучия. В этом смысле особенно отличился венгерский, в котором есть выражение «щикули» с абсолютно нецензурным переводом, в других языках «Жигули» напоминали понятие «жиголо». В итоге уже в 1975 году все экспортные ВАЗы были переименованы в LADA, в России «Жигули» стали называться LADA-ми только начиная с 2004 года. Но и с «Ладой» маркетологи просчитались: во Франции модель автомобиля стала синонимом слова «ladre», что означает скупой и жадный.

Lada Kalina – трещащая машина

Недавно АвтоВаз умудрился еще раз опростоволоситься с названием: привычную для нас Lada Kalina для Финляндии пришлось переименовывать. Экспортное название – Лада 119. Потому что в переводе с финского «калина» означает треск, дребезжание, грохот. Невнимательность или скрытое предупреждение?

А дальше автомобили, названия которых в некоторых странах вообще попадают под категорию 18+. Если бы там их кто-то покупал, шильдик с названием приходилось бы заклеивать черным скотчем — цензурой.

Honda Fitta

Конфуз случился с Honda. Автомобиль спешно пришлось переименовать в Jazz. Словом Fitta в Норвегии и других скандинавских странах называют женские органы. Хоть машина скорее дамская, это совсем не повод так ее называть.

Но сильнее всех провалился итальянский Fiat. И снова в Испании. На итальянском «Punto» означает точка – знак препинания и ничего более. В испанском языке этим словом называют мужское достоинство, причем оскорбительно маленькое. Естественно, этот автомобиль побил рекорд среди названий-неудачников.

Похожие публикации